Posté parle
/ Dernière modification le
/
Aucun commentaire

Bravoman (Traduction Anglais)

Informations sur la traduction :

Jeu : Chouzetsu Rinjin Bravoman
Console : PC Engine
Auteur : Pennywise
Statut : Terminé
Version : 1.0
Langue : Anglais
Dernière mise à jour : 24/01/2024
Téléchargements : 35

Description :

Il s’agit d’une traduction anglaise complète de la version japonaise de Bravoman – Chouzetsu Rinjin Bravoman pour PC Engine. Le jeu était auparavant localisé sous le nom de Bravoman, mais la traduction était notoirement en anglais et de nombreux textes ont été supprimés du jeu pour des raisons d’espace.

Le texte supprimé était en fait des easter eggs cachés par les développeurs tout au long du jeu. Ils sont assez difficiles à trouver. Pourrez-vous tous les trouver ?

Un mode de débogage inconnu jusqu’alors a également été découvert et réactivé pour la traduction.

Informations sur le hachages :

Filename: Chouzetsu Rinjin - Bravoman (Japan).pce
File/ROM SHA-1: 9ABB7D96A4DBA96A26F7073EA06CB8B2DEB24A43
File/ROM CRC32: DF57C90

Crédits :

Pennywise, Ryusui, MatatabiMitsu, TheMajinZenki

Fichiers :


Nom du fichier Poids du fichier


Contenu du fichier Lisez-Moi.

Télécharger le fichier : Bravoman-Readme.txt


=========================================================
=======================Bravoman==========================
========================V 1.00===========================
Genre: Action

Source language: Japanese

Platform: PC Engine HuCard

Patch language: English

Author: Pennywise

E-mail: antoniusblocko@protonmail.com

http://yojimbo.eludevisibility.org/

======================================================
About Bravoman
======================================================
Project History:

This is another project I started when Mesen added PCE
support. The game caught my eye when I mistakenly thought
the character of Dr. Bakuda aka Dr. Bomb made a cameo in
Megami Tensei II. Turns out the name was actually Bakuta.
Though I wouldn't be surprised if it was a sly reference.

Anyhow, not being familiar with the game I checked out
the US release and immediately saw it was of the old-
school Engrish kind that falls into the so bad it's
good category. Though I thought maybe it would warrant
a new translation from the Japanese source.

So eventually I started hacking it and was not an easy
feat due to sprite limits in addition to dealing with
compression. It wasn't until late in the project's life
that this weird tangent of a project that the translation
became totally worthwhile. The game has tons of hidden
easter egg text that can only be accessed by hitting random
areas of stage or ducking in some bizarre area. All of
this content was removed from the US release for what
I'm assuming was space reasons. The messages were
particularly difficult to find and I even resorted
to reverse engineering part of the game. In the end
I found all the messages in the game. Aside from the
underwater stages, most stages have at least 1
hidden message.

The game also has a fully functional debug mode that
was disabled, but I reenabled it. Press 1 on the title
screen to access it.

Anyhow, translating this game was a lot of fun as it
was quite silly and goofy. No Engrish was necessary
to carry the humor across.

======================================================
Patching Instructions
======================================================
Apply the patch to the Japanese ROM:

Chouzetsu Rinjin - Bravoman (Japan).pce

We would be highly grateful, if you find some time to
contact us with proposals or corrections. Information
on found bugs or corrections would be highly
appreciated.

P.S.

Support the game industry by buying used games!

Even if the money doesn't go to the developers
directly, as the games become rare and harder
to find, the price goes up, and people become
more inclined to buy new releases "while they can!"

======================================================

Credits go to:

Pennywise - hacking, text editing

Ryusui - spot translations, misc graphic design

MatatabiMitsu - partial translation

TheMajinZenki - credits translation, song lyrics translation

aishsha - credits translation

Graphicus - misc graphic design

cccmar - testing

All those who contributed into this process.

======================================================

Compiled by Pennywise. January 2024


Traduction précédente
Phoenix Wright : Ace Attorney : Spirit of Justice (Traduction Français)
Traduction suivante
Kiki Kaikai: Dotou Hen (Traduction Anglais)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous devez remplir ce champ
Vous devez remplir ce champ
Veuillez saisir une adresse e-mail valide.
Vous devez accepter les conditions pour continuer

Vous allez transférer ce signalement au propriétaire de la fiche : EmulTrad, ainsi qu'à l'équipe du site.


D’autres traductions pouvant vous intéresser !

Jeux au hasard :