Posté parle
/ Dernière modification le
/
Aucun commentaire

Toy Story (Traduction Français)

Informations sur la traduction :

Jeu : Toy Story
Console : Mega Drive
Auteur : Corrigo
Statut : Terminé
Version : 1.0
Langue : Français
Dernière mise à jour : 10/10/2023
Téléchargements : 10

Description :

Informations sur le hachages :

Toy Story (U) [!]
MD5 : 23dc9770c2044a05c7351cf83a139d74
SHA-1 : 49be571cd943fd594949c318a0bdbe6263fdd512
-
Toy Story (E) [!]
MD5 : 5992b6171bcbb7d7210b8a67db22f1cd
SHA-1 : 6e7bb9b191389973922a5ab9978205bb9d2664cc

Fichiers :


Nom du fichier Poids du fichier


Contenu du fichier Lisez-Moi.

Télécharger le fichier : Lisez-moi.txt


----------------------------------------------------------------
***********************Table des matières***********************
----------------------------------------------------------------

1. INFORMATION SUR LE JEU
2. CONTENU DE L'ARCHIVE ET UTILISATION
3. TOUT CE QUI A ÉTÉ FAIT
4. PROBLÈMES CONNUS
5. HISTORIQUE DES VERSIONS
6 L'ÉQUIPE DE LA TRADUCTION
7. REMERCIEMENTS
8. REMARQUES LÉGALES

----------------------------------------------------------------
1. INFORMATION SUR LE JEU
----------------------------------------------------------------

Titre : Toy Story
Console : Mega Drive
Développeur : Traveller's Tales
Editeur : Disney Interactive
Année : 1995
Genre : Plates-formes

----------------------------------------------------------------
2. CONTENU DE L'ARCHIVE ET UTILISATION
----------------------------------------------------------------

L'archive ZIP doit contenir :

*Toy Story (FR-US).bps -----------------> Le patch de traduction
du jeu au format bps pour la version américaine du jeu.
*Toy Story (FR-PAL).bps -----------------> Le patch de traduction
du jeu au format bps pour la version américaine du jeu.
*LisezMoi.txt ----------------> Le fichier que vous êtes en train
de lire.

Le patch est à utiliser en fonction de la version que vous
souhaitez utiliser :
* la version US est à 30 images par seconde, mais sans mot de passe.
* la version PAL intègre un système de mots de passe tous les
4 niveaux, vous gratifie d'un continu d'emblée, mais est limitée
à 25 images par seconde.

Voir ci-après les empreintes numériques pour vour permettre
de vérifier que vous avez la bonne ROM

Version US :
MD5 : 23dc9770c2044a05c7351cf83a139d74
SHA-1 : 49be571cd943fd594949c318a0bdbe6263fdd512

Version PAL :
MD5 : 5992b6171bcbb7d7210b8a67db22f1cd
SHA-1 : 6e7bb9b191389973922a5ab9978205bb9d2664cc

Vous pouvez patcher la rom et/ou vérifier l'empreinte numérique
en ligne via l'adresse suivante:
https://www.marcrobledo.com/RomPatcher.js/

Vous pouvez aussi le faire sur votre ordinateur :
Si vous êtes sous Windows ou Linux
Pour le patch au format bps, je vous conseille l'utilisation de
Floating IPS (Flips).
Pour le patch au format xdelta, je vous conseille l'utilisation de
Delta Patcher pour Windows et YADP de Nhoya pour linux

Si vous êtes sous Mac, et quel que soit le format du patch,
je vous conseille l'utilisation de MultiPatch par Sappharad.

| Windows | Mac | Linux | Android |
--------------------------------------------------------
BPS | Flips | MultiPatch | Flips | RomPatcher |
--------------------------------------------------------

Tous les patcheurs susnommés sont disponibles sur
https://www.romhacking.net/

----------------------------------------------------------------
3. TOUT CE QUI A ÉTÉ FAIT
----------------------------------------------------------------

*Les textes des cinématiques qui illustrent l'histoire entre les
niveaux.
*Les instructions avant de commencer le niveau.
*La section des mots de passe (version PAL uniquement).

----------------------------------------------------------------
4. PROBLÈMES CONNUS
----------------------------------------------------------------
A/"S" supplémentaire dans la séquence bonus
Un "s" apparait en trop quand vous jouez à la séquence bonus et
que vous obtenez plus d'un bonus de vie.

B/Graphismes non modifiés
Je n'ai pas réussi à décompresser les graphismes du jeu.

Par conséquent, lors du choix de la configuration des contrôles,
l'assignation des boutons restent en anglais dans le menu
"option".
Cela ne pose pas un problème de compréhension majeur pour le jeu
dans la mesure où seuls 2 touches sont utilisés dans le jeu: une
pour le saut et une pour la corde vocale de Woody qui fait office
de fouet.

Voici la traduction dans ce menu :
*Jump : saut
*Whip : fouet

----------------------------------------------------------------
5. HISTORIQUE DES VERSIONS
----------------------------------------------------------------

1.0 (08/10/23) : sortie initiale du patch

----------------------------------------------------------------
6. L'ÉQUIPE DE LA TRADUCTION
----------------------------------------------------------------

Corrigo : Tout

Si vous trouvez des erreurs dans le patch, merci de m'envoyer un
courriel à : corrigo@outlook.fr avec si possible une capture
d'écran du souci.

----------------------------------------------------------------
7. REMERCIEMENTS
----------------------------------------------------------------

Je tiens à remercier kitchen34 et anata pour avoir pris le
temps de regarder comment traduire les graphismes, même si
l'essai ne s'est pas révélé concluant à cause des compressions.

----------------------------------------------------------------
8. REMARQUES LÉGALES
----------------------------------------------------------------

Le patch de traduction française de Toy Story n'est pas officiel
et n'est pas supporté ni par Traveller's Tales, ni par SEGA.

Ce patch est gratuit et peut être distribué gratuitement tant
qu'il n'est pas modifié, appliqué ou distribué avec la rom, et
que l'archive originale n'est pas modifiée non plus. Ni argent,
biens ou services ne peuvent être demandés pour ce patch, dans
sa forme originale ou appliquée.

Tous ceux qui utilisent ce patch le font à leurs propres
risques. Aucunes personnes citées dans cette documentation ne
pourra être responsable de n'importe quels dommages provenant
deson usage.

----------------------------------------------------------------

Merci d'avoir lu jusqu'au bout, à bientôt et bon jeu!

Corrigo.


Traduction précédente
Digital Devil Monogatari: Megami Tensei (Traduction Anglais)
Traduction suivante
Demon’s Ring (Traduction Français)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous devez remplir ce champ
Vous devez remplir ce champ
Veuillez saisir une adresse e-mail valide.
Vous devez accepter les conditions pour continuer

Vous allez transférer ce signalement au propriétaire de la fiche : EmulTrad, ainsi qu'à l'équipe du site.


D’autres traductions pouvant vous intéresser !

Jeux au hasard :