Posté parle/ Dernière modification le
/
Il s‘agit d‘une traduction anglaise complète, quelques graphiques redondants sont conservés en japonais, comme les logos des mini–jeux, qui sont sous–titrés en bas de l‘écran.
L‘auteur a décidé d‘imiter le style du doublage anglais original, le jeu a de nombreux rappels au manga et à l‘anime, donc cela reste fidèle mais en utilisant les équivalents du doublage.
Le script a été écrit pour la police originale qui est intégrée au jeu, après que le script ait été terminé, un moyen de changer la VWF a été trouvé, ce qui a conduit à l‘ajout d‘un patch optionnel avec une police plus belle.
Un autre correctif optionnel existe pour corriger certains graphismes japonais redondants que certains préfèreront supprimer.
L‘accès au mode mot de passe est désormais plus facile, il suffit d‘appuyer 15 fois sur la touche haut.
Une tentative de doublage anglais a été faite en utilisant des échantillons de voix provenant d‘autres jeux Zatch Bell. Cela fonctionne étonnamment bien et offre une nouvelle façon de découvrir le jeu en tant que patch optionnel. Une planification minutieuse a été mise en place pour intégrer le doublage anglais sans avoir recours à l‘extension de la ROM.
Tard dans le projet, il a été découvert qu‘une révision récente de la ROM existe et corrige une erreur graphique mineure qui apparaît lorsque l‘on joue sur du vrai matériel (ou sur des émulateurs suffisamment précis). Cette révision est supportée, et le patch approprié devrait être identique dans son contenu à la version originale.