Posté parle
/ Dernière modification le
/
Aucun commentaire

Custom Robo GX (Traduction Anglais)

Informations sur la traduction :

Jeu : Custom Robo GX
Console : Game Boy Advance
Auteur : hmsong
Statut : En cours
Version : 0.1
Langue : Anglais
Dernière mise à jour : 09/01/2024
Téléchargements : 9

Description :

Custom Robo est une franchise dans laquelle vous pouvez personnaliser vos robots et les faire s’affronter dans différentes étapes. Il y a aussi une histoire, mais ce n’est pas vraiment important. Custom Robo GX est un jeu pour GBA, et comme la console est bien plus limitée que la N64, la GC et la NDS, les développeurs ont dû recréer les mécanismes du jeu. Et pourtant, le jeu est plutôt bon, compte tenu des limites avec lesquelles ils ont dû travailler.

Il s’agit d’une traduction anglaise du jeu (bien qu’incomplète). Les éléments suivants ont été traduits :

Les noms des parties et les détails de l’écran d’état.
Menus (tournois, boutiques, cartes, options, scripts, etc)
Les mots de passe (voir le document pour plus de détails)
Les directives du jeu, pour indiquer où aller pour le prochain point de l’intrigue.
Beaucoup d’autres choses mineures.

Il y avait beaucoup de mots qui devaient être raccourcis afin de les faire tenir dans les fenêtres de texte données. Par exemple, la plupart des noms d’armes étaient censés avoir leur propre nom, comme « Cannon » ou « Smasher », mais ils ont été renommés en « Gn », parce qu’il n’y avait tout simplement pas assez d’espaces. Il en va de même pour certains noms de personnages (comme le nom de Shinsaku qui a été raccourci en Shinsak, en raison de la limite de 7 lettres).

Quoi qu’il en soit, avec ce patch, vous ne vous perdrez pas, et vous pourrez naviguer dans le jeu assez facilement.

C’est la première fois que Hmsong traduit quelque chose, et Hmsong n’a pris qu’une année de japonais il y a 20 ans, donc il peut y avoir de nombreuses imperfections. Hmsong apprécierait vraiment que quiconque puisse donner son avis. N’importe quel commentaire.

Problèmes connus :

Lorsque vous voyez les membres dans le menu du tournoi, le nom du type de tournoi peut être supérieur au nom du tournoi.
Avant la bataille, lorsque vous prévoyez l’Holoseum (il y avait une limite de 8 lettres), son nom peut être en tête du mot « Holoseum ».
Certains noms de personnages restent en japonais.

Un grand merci à Thunderdisk. C’est lui qui a compris les mécanismes de ce jeu et qui a enseigné à hmsong.

En plus de ce patch, il est fortement recommandé d’appliquer au moins le patch Bugfix, en supposant que vous n’utilisiez pas le patch Stat Changes – celui-ci a son propre bugfix.

Si vous avez des questions, des suggestions, des demandes ou quoi que ce soit d’autre, veuillez envoyer un message à hmsong sur Romhacking.net (cliquez sur le nom, puis sur le nom à côté de « Forum Account », puis cliquez sur « Send PM »). Ou un email à hmsong01@gmail.com.

Notes d’application :

Ce patch est pour la version J de Custom Robo GX.
Il est compatible avec tous les autres patchs de hmsong, mais quoi que vous fassiez, appliquez d’abord ce patch de traduction, puis les autres patchs.

Fichiers :


Nom du fichier Poids du fichier


Traduction précédente
Super Mario World (Traduction Français)
Traduction suivante
Final Fight (Traduction Français)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous devez remplir ce champ
Vous devez remplir ce champ
Veuillez saisir une adresse e-mail valide.
Vous devez accepter les conditions pour continuer

Vous allez transférer ce signalement au propriétaire de la fiche : EmulTrad, ainsi qu'à l'équipe du site.


D’autres traductions pouvant vous intéresser !

Jeux au hasard :